“ Govorite li nemački jezik ” iliti “ Šprehenzi dojč? ” ……Možda ste ga učili nekada davno u osnovnoj školi, a u međuvremenu potpuno zaboravili, možda već neko vreme planirate da upišete kurs nemačkog jezika, birate škole stranih jezika, ali nikako da se odlučite koja bi bila prava i baš vama po ukusu… Međutim, sigurno niste ni svesni koliko nemačkih reči već znate (doduše, „posrbljenih“)! Pa hajde da vidimo u čemu se tu radi, verujemo da ćete se iznenaditi!

Sigurno Vam ponekad neka reč zazvuči nemački, ili pak gledajući različite kvizove na pitanje „Iz kog stranog jezika potiče ta i ta reč“ intuitivno kažete „iz nemačkog“. U prvi mah, međutim, verovatno ne primetite koliko je nemački jezik prisutan i u Vašoj svakodnevnici, a to sigurno ne primećuje ni žena koja oblači „bluzu“ (nem. Bluse), koja joj je, po mogućnosti, „knap“ (nem. knapp) i „ne pasuje“ joj (nem. [nicht] passen). Uz „bluzu“ kombinuje i odgovarajuće „štikle“ (nem. Stöckel). Kako bi izgledala lepše, neizostavno je, naravno, da stavi i „šminuku“ (nem. Schminke) i osuši kosu „fenom“ (nem. Fön). Da ni ne spominjemo „viklere“ (nem. Wickler) pomoću kojih je dan ranije napravila lokne i zakačila ih „šnalom“ (nem. Schnalle).Tako će za posao izgledati kao prava „frajla“ (nem. Fräulein)!
Kada se vrati kući sa posla, na „bluzi“ primećuje užasnu „fleku“ (nem. Flecke), koju zatim ubacuje u „vešmašinu“ (nem. Waschmaschine). Šteta samo što je „vešmašina“ pokvarena, pa žena mora da pozove „majstora“ (nem. Meister). „Majstor“ onda dolazi kolima sa neopranom „šoferšajbnom“ (nem. Chauffeur und Scheibe; Windschutzscheibe) i „auspuhom“ (nem. Auspuff) koji se dimi. On onda uzima gomilu „šrafcigera“ (nem. Schraubenzieher) iz „gepeka“ (nem. Gepäck), kako bi popravio pokvarenu „vešmašinu“.
Nemački jezik ne možemo zaobići ni kada govorimo o hrani. Za doručak često jedemo „kiflu“ (nem. Kipfel) ili „perecu“ (nem. Brezel), dok popodne ponekad rado pojedemo i „knedle“ (nem. Knödel) ili „štrudlu“ (nem. Strudel). Sve to, naravno, ne možemo pojesti bez „escajga“ (nem. Esszeug – Besteck).
Kada ne jedemo van kuće i ne poručujemo jelo kod „kelnera“ (nem. Kellner), već kuvamo sami, onda sve potrebne sastojke obavezno potražimo u „špajzu“ (nem. Speis). Kuvamo, naravno, na šporetu (nem. Sparherd), gde se jelo fino „dinsta“ (nem. dünsten). A kakvo bi to jelo bilo kada ne bismo za poslasticu imali i „tortu“ (nem. Torte) sa puno „šlaga“ (nem. Schlag[-ober]).
Kao što vidite, ovu priču sa germanizmima u srpskom jeziku možemo da produžavamo dokle god želimo, jer u balkanskim jezicima ukupno postoji više hiljada pozajmljenica iz nemačkog jezika, od kojih se neke koriste na čitavom Balkanu, a neke samo regionalno.
Nadamo se da Vam je naša priča bila zanimljiva, a mi Vas izazivamo da u toku jednog dana pokušate da pronađete germanizme koje i sami koristite u svakodnevnom govoru!
Da biste neki strani jezik progovorili, poželjno je da uživate u nastavi, jer je to pravi put ka savladavanju istog. Moment School škola stranih jezika je svim svojim polaznicima obezbedila idealne uslove za usvajanje novih saznanja i aktivno učestvovanje na časovima. Nalazimo se na Novom Beogradu u bloku 21. Dobrodošli!